Does an English keyword search influx in articles translated into English in Polylang?
In polylang, the multilingual deployment of blogs is quite a lot of know-how articles on how to do it, but I don't see much of the results, so maybe it's not seo-like?
I was skeptical and tried and errored, but the effect was a little. Today we're sharing that side.
Recommended for such a person
- Want to know what happens to the result of deploying in English with Polylang?
Good result that put Polylang in and got out?
Over the past few days, I've seen what search words have flowed into our blog and what countries we've been accessed from. Among them, this was definitely a hit with keywords for english-translated articles and had access to the idea.
Looking at this result, I thought it was worthwhile to add Polylang, although it was difficult.
Only one-twentieth of the total has been translated into English yet, but I think it may be worth translating all of them.
Bad results that put Polylang in and got out?
The bad result that came out with Polylang is a mis-launch to SNS caused by setting the status of english translation articles to synchronize with Japanese articles during trial and error.
The public size sharing feature sent automatic English translations to Twitter, LinkedIn, and Facebook all at once.
There are many people who are conscious of LinkedIn, so there are people who give "likes" like "he is working hard in English too!", but Twitter was bad.
There must be many people who are not resistant to English in my parenting cooking account, but a large amount of English tweets have been delivered to such people.
As a result, I don't know if anyone reported it or it was detected on Twitter, but the account was frozen(T_T)
I mainly used 4 accounts, two of which were frozen. . . It is a basic bot, but there is also an influx from a tweet to a blog from cooking dirt, and sometimes there was a relationship with followers, so I hope that I can not unfreeze.
I contacted Twitter support, but even though it has been about 3 days, there is no talk...
This time I introduced the good and bad results with Polylang.
It is difficult to analyze whether it is a good result as SEO, and if you invite people from English-speaking countries, it may not be accessed by people in Japanese-speaking countries instead.
However, I understood that the article translated into English and raised it certainly had access from the country, so I thought it was worth trying.
Thank you for browsing.